Назарбаев переведет Казахстан на "язык современной информации"

Нурсултан Назарбаев поставил задачу перевести казахскую письменность на латиницу до 2025 года. Об этом он заявил еще в декабре, обращаясь к народу страны. При этом президент не исключил, что переход может произойти и ранее. Таким образом, как отмечают эксперты, даже элита ближайшего союзника РФ не видит перспектив в едином культурном пространстве с ней.

10 января в Астане, вручая стипендии деятелям культуры и искусства в день 21-й годовщины независимости страны, Нурсултан Назарбаев озвучил план перевода казахской письменности на латиницу до 2025 года. По его словам, "это послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации".

Иными словами, кириллица для Казахстана уже не может лежать в основе "языка современной информации".

"Латиница нам нужна для того, чтобы общаться с народами всего мира, мировой наукой и образованием. Поэтому очень важно, что наша молодежь активно изучает английский язык. Представители среднего поколения тоже стараются выучить его. Мы активно готовимся к переходу и, возможно, не будем тянуть с этим вопросом до 2025 года", — добавил Назарбаев на встрече с журналистами.

Что значит "не тянуть", объяснил позднее Шакир Ыбыраев, президент Международной тюркской академии. "EXPO-2017 пройдет в Астане, и я считаю, что до выставки мы должны полностью перейти на латинский алфавит, — заявляет он. — Представьте, как было бы красиво, если бы все вывески были написаны латинскими буквами. Это соответствовало бы международным стандартам".

При этом в решении перейти с кириллицы на латиницу "не надо искать черной кошки в темной комнате" и видеть в этом некое свидетельство геополитических предпочтений Казахстана, считает президент Назарбаев, сообщает Trend.

"Кое-кто совсем безосновательно увидел в этом некое "свидетельство" изменения геополитических предпочтений Казахстана. Ничего подобного. На этот счет скажу однозначно. Переход на латиницу – это внутренняя потребность в развитии и модернизации казахского языка. Не надо искать черной кошки в темной комнате, тем более, если ее там никогда не было", — отметил глава Казахстана.

Назарбаев, правда, подсластил пилюлю, заявив, что накопленный багаж кириллических ценностей не будет выброшен за борт целиком, пишет Росбалт. "Этот процесс должен быть хорошо подготовленным и взвешенным. Здесь важно помнить, что в ХХ веке на основе кириллической графики наработан огромный пласт литературного и научного наследия на казахском языке. И важно, чтобы это народное достояние не было утрачено для последующих поколений казахстанцев. Мы создадим Государственную комиссию по переводу казахского языка на латинскую графику", — сказал президент.

Однако, учитывая опыт аналогичных комиссий в Азербайджане (чей президент Ильхам Алиев первым поспешил поздравить казахов с началом кампании по "латинизации") и в соседнем Узбекистане, Казахстан ждет не столько перевод текстов на латиницу, сколько колоссальная по своим масштабам культурная чистка. Весьма вероятно, что упомянутая госкомиссия будет выполнять, прежде всего, функции цензора, предавая забвению неугодные тексты.

Напомним, что в соседнем Узбекистане закон "О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике" был принят еще 2 сентября 1993 года. С тех пор прошло уже 20 лет – и что же мы видим? Родной язык на латинице преподают только в школах, причем зачастую учителя сами не способны на нем читать. Среднее и старшее поколение (а это больше половины населения страны) используют и понимают только кириллицу.

"За 50 лет было напечатано много изданий на кириллице, огромные фонды информации (журналы, газеты, учебники) могут быть невостребованными из-за того, что новое поколение молодые узбеки не смогут прочитать, — отмечает в интервью "Фергане" журналист Алишер Таксанов. — Впрочем, частично эту проблему решили просто: уничтожали эти книги, считая, что они идеологически не подходят независимому Узбекистану. Однако, хотя 99% населения считается грамотным, лишь немногие хотят тратить время на изучение новой графики".

По словам журналиста, ныне ярко определились две тенденции: поколение, учившееся писать и читать на кириллице, которое не хочет учить язык на латинице (от 30 лет и выше); и поколение, которое учится на латинице, но не получает полной информации на этой графике (от 7 до 30 лет). "Посмотрите сами: заголовки газет выпускают на латинице, а внутри все написано на кириллице. И не столь уж много сайтов, пишущих на латинице. По-моему, этот процесс будет долгим. К слову, все мои родные и близкие предпочитают писать и читать на кириллице".

"А почему китайцы свою письменность не меняют? – удивленно вопрошает доктор исторических наук Гога Хидоятов. — Арабы не меняют, японцы не меняют – а почему мы должны менять? Вот говорят, надо приспосабливаться к общемировой культуре. Но общемировая культура — это ведь не только латиница. Есть арабский, китайский, индийский, еще какие-то алфавиты, есть армянский, грузинский – все эти народы сохранили свою письменность".

Тем не менее в Астане, как и в Ташкенте, продолжают повторять, что перевод письменности на латиницу – это "интеграция в глобальную современность". "Если мы умно подойдем к внедрению латиницы, то мы войдем в язык компьютеров, легче будет нашим детям и нам входить в мировое экономическое и научное пространство", — произносит Нурсултан Назарбаев.

Впрочем, как уже было сказано выше, у Казахстана есть немало единомышленников. Азербайджан всецело поддержал переход соседа на латинскую графику. В частности, посол Азербайджана в РК Закир Гашимов заявил, что "переход Казахстана на латиницу будет способствовать более тесному взаимопониманию тюркоязычных народов и даст новый импульс развитию отношений между всеми нашими странами".

Гашимов также отметил, что и в Азербайджане, как и в Казахстане придерживаются принципа трехъязычия: государственный язык - азербайджанский, русский - язык межнационального общения и английский как мост в международное сообщество и доступ к новым технологиям, пишет Trend.

"Ансар.Ru" на основе материалов СМИ



комментариев